bearbeitet von
Dennis
Beitel (Kontakt)
Brigitte
Ganswindt (Kontakt)
Roland
Kehrein (Kontakt)
Manuela Lanwermeyer
Juliane Limper
Salome Lipfert
Jeffrey Pheiff
Lars Vorberger
Für den Raum nördliches Niederdeutsch wurden Sprecher aus den Orten (von Nord nach Süd) Alt-Duvenstedt, Demmin, Elmshorn, Neustrelitz, Lüneburg, Oldenburg, Meppen und Borken berücksichtigt. Damit ist ein großes Gebiet im nördlichen deutschen Sprachraum abgedeckt, das sich über die Bundesländer Schleswig-Holstein (Alt-Duvenstedt und Elmshorn), Mecklenburg-Vorpommern (Demmin und Neustrelitz), Niedersachsen (Lüneburg, Oldenburg, Meppen) sowie Nordrhein-Westfalen (Borken) erstreckt. Nach traditioneller Dialekteinteilung werden die Kerngebiete Nordniederdeutsch, Mecklenburgisch-Vorpommersch und Westfälisch berücksichtigt. Mit Lüneburg wird ein Ort im Übergangsgebiet zwischen Nordniederdeutsch-Mecklenburgisch-Vorpommersch und Ostfälisch betrachtet, mit Meppen ein Ort im Übergangsgebiet zwischen Nordniederdeutsch und Westfälisch.
Für die Analysen wurden insgesamt 16 Sprecher aus dem nördlichen Niederdeutschen untersucht, jeweils ein Informant aus der alten Generation (G1) und ein Informant aus der mittleren Generation (G2). Alle Informanten sind in der Untersuchungsregion aufgewachsen und wohnhaft.
„Wo würden Sie Ihr eigenes Hochdeutsch auf der vorliegenden Skala
einordnen?“
(0 = „kein regionaler Akzent“, 6 = „sehr starker regionaler
Akzent“).
Für die Sprecher aus Alt Duvenstedt liegen die Angaben zu den Selbsteinschätzungen nicht vor.
„Wie gut können Sie den Dialekt Ihres Heimatortes sprechen?“
(0 = „gar nicht“, 6 = „perfekt“)
Für die Sprecher aus Alt Duvenstedt liegen die Angaben zu den Selbsteinschätzungen nicht vor.
„Wie gut können Sie den Dialekt Ihres Heimatortes verstehen?“ (0 = „gar nicht“, 6 = „perfekt“)
Für die Sprecher aus Alt Duvenstedt liegen die Angaben zu den Selbsteinschätzungen nicht vor.
Der Abschnitt Raum im Überblick fasst die Variationsphänomene des nördlichen Niederdeutschen zusammen.
Die Abschnitte Vorlesesprache und Übersetzungsaufgabe bieten einen Höreindruck regionstypischer Merkmale mit Ausschnitten aus den beiden Erhebungssituationen Vorlesetext („Nordwind und Sonne“) und Übersetzungsaufgabe („Wenkersätze“). Die Ausschnitte können angehört werden, indem auf das hervorgehobene Wort geklickt wird. Dieses Wort enthält mindestens eines der für den Raum typischen Merkmale, die im Überblick der Variantenerfassung einsehbar sind.
Wenn für ein Wort mehrere Hörbeispiele verfügbar sind, werden diese untereinander angezeigt und können durch Klicken angehört werden. Alle Hörbeispiele sind mit Labels versehen, die den Erhebungsort und die Sprechergruppe zeigen.
Können Sie heraushören, um welche Merkmale es sich handelt?
Einst stritten sich Nordwind und Sonne, wer von ihnen beiden wohl der Stärkere wäre, als ein Wanderer, der in einen warmen Mantel gehüllt war, des Weges daherkam. Sie wurden einig, dass derjenige für den Stärkeren gelten sollte, der den Wanderer zwingen würde, seinen Mantel abzunehmen. Der Nordwind blies mit aller Macht, aber je mehr er blies, desto fester hüllte sich der Wanderer in seinen Mantel ein. Endlich gab der Nordwind den Kampf auf. Nun erwärmte die Sonne die Luft mit ihren freundlichen Strahlen, und schon nach wenigen Augenblicken zog der Wanderer seinen Mantel aus. Da musste der Nordwind zugeben, dass die Sonne von ihnen beiden der Stärkere war.
Im Winter fliegen die trocknen Blätter durch die Luft herum.
Tu Kohlen in den Ofen, dass die Milch bald an zu kochen fängt.
Der gute alte Mann ist mit dem Pferde durch das Eis gebrochen und in das kalte Wasser gefallen.
Das Feuer war zu heiß, die Kuchen sind ja unten ganz schwarz gebrannt.
Die Füße tun mir sehr weh, ich glaube, ich habe sie durchgelaufen.
Ich bin bei der Frau gewesen und habe es ihr gesagt, und sie sagte, sie wollte das auch ihrer Tochter sagen.
Ich schlage dich gleich mit dem Kochlöffel um die Ohren, du Affe!
Du bist noch nicht groß genug, um eine Flasche Wein auszutrinken, du musst erst noch etwas wachsen und größer werden.
Geh, sei so gut und sag deiner Schwester, sie sollte die Kleider für eure Mutter fertig nähen und mit der Bürste rein machen.
Hättest du ihn gekannt! Dann wäre es anders gekommen, und es täte besser um ihn stehen.
Als wir gestern Abend zurückkamen, da lagen die andern schon zu Bett und waren fest am schlafen.
Die Leute sind heute alle draußen auf dem Felde und mähen.
Der folgende Abschnitt fasst die Variationsphänomene des nördlichen Niederdeutschen zusammen. Einen ersten Einblick bietet die folgende Übersicht. Hier zusammengetragen ist eine Auswahl der typischen Merkmale in der intendierten Standardsprache der Gewährspersonen. Diese Realisierungen bilden die potenziellen Bestandteile eines Regionalakzents des gesamten nördlichen Niederdeutschen.
Die Darstellung basiert auf einer einfachen IPA-Notation. Die erste Spalte führt den standardsprachlichen Bezug der einzelnen Untersuchungsvariablen (z. B. das stimmhafte s /z/). Die zweite Spalte zeigt die regionale Realisierung (z. B. das stimmlose s [s]). Innerhalb der [ ] stehen Symbole, die ein und demselben Realisierungsbereich zugeordnet werden können. So sind zum Beispiel [ɑ ɒ ʌ] drei Realisierungsarten des Bereichs „Verdumpfung des vorderen /a/“. Dort, wo zu einem standardsprachlichen Bezug unterschiedliche Realisierungsbereiche zu finden sind, werden diese mit einem Semikolon abgetrennt (z. B. [ɑ ɒ ʌ]; [ɒ͡ɔ] – Verdumpfung; Diphthongierung von /a/). In der dritten Spalte finden sich Beispielwörter. Auch diese werden je nach Realisierungsbereich in derselben Reihenfolge mit einem Semikolon abgetrennt.
standardsprachlicher Bezug | regionale Realisierung | Beispiele |
---|---|---|
/ɪ/ | [ɪ̹ ʏ]; [ɪ̽ ɘ]; [i]; [e] | Nordwind, immer; stritten; einig; hinten |
/ʏ/ | [ø] | dürft, gehüllt, würde, fünf, Bürste |
/eː/ | [e̝ː ɪː]; [e̞ː ɛː]; [ɛ͡ɪ] | wenigen, Weges; wer, werden; stehen |
/øː/ | [ʏ(ː)]; [ø͡ʏ] | bösen, größer, schöne, hört; bösen |
/ɛː/ | [eː] | nähen, mähen, Schäfchen, wäre, erzählt |
/a̠ː/ | [ɒː ɔː]; [aː] | waren, kamen, Strahlen; schwarz, sagt |
/a̠/ | [ɒ ɔ]; [a] | kalte, Mann, bald; alte, Nacht, Mantel |
/oː/ | [o̝ː ʊ]; [ɔ]; [ɔ͡ʊ] | hoch, Ohren, schon, wohl; Kohlen, Ofen |
/ʊ/ | [o ɔ] | Pfund, Durst, Luft, Mutter, Hund |
/uː/ | [o(ː)] | genug, zugeben, tun, nun |
/ɐ/ | - | wer, versteht, wird, hört, gelernt, fertig |
/a̠͡ɪ/ | [æ͡ɪ ɛ͡ɪ] | heiß, seinen, gleich, Fleisch, kein, beiden |
/a̠͡ʊ/ | [ɔ͡ʊ] | bauen, glauben, Frau, Hause, braune |
/ɔ͡ʏ/ | [ɔ͡ːʏ] | neue, neun, Häuser |
standardsprachlicher Bezug | regionale Realisierung | Beispiele |
---|---|---|
/b/ | [v]; [b̞]; [p]; - | aber, über; glaube; blies; haben |
/t/ | [d̥ d]; [t̞]; [ʔ]; - | Winter, kalte; gelten; Zeiten; nicht |
/d/ | [d̞]; [t]; - | müde; drei, dreschen; werden, gefunden, anderen |
/k/ | [ɡ̊ ɡ]; [k̞]; [ʔ] | Stärkere; Stärkeren; Augenblicken |
/ɡ/ | [j x]; [ɡ̞]; [k]; - | schlage, gesagt; zeitiger; glaube; sagen |
/f/ | [v̥ v] | Affe, Kochlöffel, Schafe, Ofen, |
/s/ | [z̥ z]; [t] | größer, besser, Füße, Wasser; dat |
/z/ | [s]; [t] | sind, Sonne, sehr, sagen; das |
/ç/ | [ʝ̥ ʝ]; [k] - | freundlichen, gleich; ich; durch, bisschen |
/x/ | [ɣ̥ ɣ ʁ]; - | kochen, Kuchen, machen; noch, nach |
/ʁ/ | [r ɾ] | gebrannt, Stärkere, richtig, größer, dreschen |
/l/ | [l̞]; [l̴] | Milch, als, selbst; hüllte, Salz |
/p͡f/ | [f]; [p] | Pferd, Kampf, Pfeffer, Pfund; Apfelbäume |
/t͡s/ | [s] | zu, zwei, zwingen, Zeiten, zog |
/ʃt-/ | [st-] | stritten, stehen, versteht, Strahlen, verstorben |
/lpst/ | [ps] | selbst |
/rfst/ | [fs(t)] | darfst |
standardsprachlicher Bezug | regionale Realisierung | Beispiele |
---|---|---|
<-er> | [ɛː]; [ɒ ɔ] | Winter, aller, Blätter; Mutter, lauter |
/ç/ (in <-ig>) | [k] | fertig, einig, artig, wenig |
/-ə/ | [ɛ e]; - | Affe, Sonne, Seife; habe, schlage |
In der folgenden Tabelle sind alle Erhebungsergebnisse der lautlichen Ebene für den Regionalakzent im nördlichen Niederdeutschen zusammengeführt. Über die Filterfunktion (sowie die globale Suchfunktion) der Tabelle können einzelne Inhalte der Spalten (zum Beispiel unter Lautbereich: Vokale, Konsonanten, Nebensilben) abgefragt werden.
Dieser Abschnitt zeigt die Salienz regionstypischer Merkmale. Als typisch für einen Sprachraum sind die Lautmerkmale zusammengestellt, die hochfrequent in der jeweiligen Region auftauchen und so als repräsentativ gelten können.
Die Auffälligkeit (Salienz) der lautlichen Merkmale des Regionalakzents wurde in Kiesewalter (2019, 301) ermittelt und untersucht (vgl. auch Kiesewalter 2011). Dabei waren 45 kurze Sätze, in denen jeweils nur ein einziges potenziell von der Standardsprache abweichendes Lautmerkmal vorkam, von 17- bis 19-jährigen Oberstufenschülerinnen und Oberstufenschülern zu beurteilen. Sie sollten den Grad der regionalsprachlichen Abweichung vom Standard auf einer siebenstufigen Skala mit den Polen „Reines Hochdeutsch“ und „Tiefster Dialekt/Platt“ einschätzen. Die Orte der Hörtests waren Meldorf und Marne im nördlichen Niederdeutschen, Grimma, Hartha, Hanau und Gießen im Mitteldeutschen sowie Waldkraiburg und Traunstein im Bairischen.
Skala der Auffälligkeitsbeurteilungen:
In der standardorientierten Sprechweise des Regionalakzents variieren Sprecherinnen und Sprecher nicht nur im Hinblick auf phonetisch-phonologische Merkmale, sondern auf allen Ebenen des Sprachsystems, auch im morphologischen und morphosyntaktischen Ausdruck grammatischer bzw. semantischer Kategorien. Die standardorientierten Übersetzungen der Wenkersätze (WS) stellen ein geeignetes Erhebungssetting dar, um die morphologische bzw. morphosyntaktische Variation bezüglich Region, Generation und linguistischem Kontext präzise zu vergleichen. Die Karten des „Sprachatlas des Deutschen Reichs“ (WA) von Georg Wenker aus dem 19. Jh. ermöglichen dabei den direkten Vergleich mit den historischen Dialekten.
Ausgewertet wurden die folgenden Phänomene, die sich einerseits der Flexionsmorphologie, andererseits der Wortbildung und der Morphosyntax zuordnen lassen. Dafür wurden die Sprachaufnahmen von jeweils sechs Sprechern (G1 und G2, siehe Gewährspersonen) aus drei Orten pro Raum ausgewertet.
1. P. Sg. Präs. (Verb): Schwa als verbalmorphologischer Marker, z. B. in schlage (WS 11), verstehe (WS 31), habe (WS 8).
Dat. Sg. (Substantiv): Schwa als nominalmorphologischer Marker, z. B. in Pferde (WS 4), Tische (WS 32), Felde (WS 38).
Plural (Substantiv): Schwa als nominalmorphologischer Marker, z. B. in Füße (WS 8), Berge (WS 29), Kühe (WS 37).
ge-Präfix (Part. Perf.): Realisierung des Präfixes (ge- vs. g- vs. Ø-), z. B. in gelernt (WS 15), gestohlen (WS 19), gebrochen (WS 4).
Diminutivsuffix (Substantiv): Wahl des Diminutivsuffixes in Relation zur dialektalen Vorgabeform (z. B. -erl, -la, -chen, -ken), z. B. in Apfelbäumchen (WS26), Stückchen (WS32), Vögelchen (WS36)
Präteritum/Perfekt: Tempusformenwahl in Relation zur dialektalen Vorgabeform (z. B. Perfekt, Präteritum, Plusquamperfekt), z. B. in ist gestorben (WS 5), kam (WS 34), wollten (WS 37).
es/das (Pronomen): Realisierung des expletiven es in Relation zur dialektalen Vorgabeform (u. a. dat, dit, es), z. B. in Es hört gleich auf zu schneien… (WS 2) und Es sind schlechte Zeiten! (WS 13).
Die Bearbeitung der morphologischen und morphosyntaktischen Phänomene
erfolgte durch Hanna
Fischer, Nelson Frey, Vanessa Kappus, Maria Luisa Krapp, Mareike
Krause, Philipp Lunderstädt, Georg Oberdorfer, Stefan Rabanus, Johanna
Schwiedergoll, Ella Wissenbach.
Thema:
In der Verbalflexion dient das Schwa im
Auslaut zur Markierung der 1. Person Singular Präsens. Diese Markierung
wird als optional angesehen: Neben einer stilistischen Variation kann
auch von einer Steuerung durch den linguistischen Kontext ausgegangen
werden. In den Regionalsprachen lässt sich ein Zusammenhang zwischen
dialektalen Apokope-Räumen und der Schwaelision in der intendierten
Standardsprache vermuten. Während in den nördlichen und südlichen
Apokope-Gebieten das Schwa als Verbalsuffix in den Dialekten geschwunden
ist, ist es in den mitteldeutschen Dialekten erhalten. Als Vergleich
dient hier die
Karte
glaube WA 116. Die Auswertung zeigt, inwieweit das
Verbalsuffix im Regionalakzent realisiert wird.
Methode:
Ausgewertet wurde die Realisierung der
Verbalsuffixe der 1. Person Singular im Präsens für glaube (WS
8), habe (WS 8), habe (WS 9), schlage (WS 11)
und verstehe (WS 31). Dabei wurde in der Sprachaufnahme
akustisch überprüft, ob ein Schwa [ə] wie im Standard oder ob eine
andere Vokalvariante (z. B. [e ɛ ɘ ɜ]) im Auslaut realisiert wurde (zur
Qualität der Nebensilben vgl. 5). Zum Teil wurden die Daten mit
phonetischen Transkripten abgeglichen. Der Wegfall des Auslauts wird in
der Tabelle mit Ø angezeigt, der Schwalaut mit ə, Schwavarianten
und periphere Vokale mit e. Ein nicht auswertbares Ergebnis ist
mit NA markiert.
Beschreibung:
Die historischen Dialekte des
nördlichen Niederdeutschen lassen sich dem nördlichen Apokope-Raum
zuordnen. Im Regionalakzent dominiert ebenfalls die Schwaelision, jedoch
werden das Schwa und andere Vokalvarianten von einigen Sprechern
(insbesondere im Belegwort WS 8 glaube (ich)) realisiert. Dabei
lässt sich weder eine Variation in der Generation (vgl.
Gewährspersonen)
noch zwischen den Orten feststellen.
Bearbeitung:
Ella Wissenbach
Thema:
Die Dativmarkierung an Substantiven
(mit dem Pferde, auf dem Tische) befindet sich in der
gesprochenen und geschriebenen Sprache im Abbau. Dem Dativ-e
wird häufig eine stilistische Markierung zugeschrieben. Auch wird die
Realisierung schwachtoniger Nebensilben durch den lautlichen Kontext
gesteuert. Regionalsprachlich ist eine Markierung, wenn überhaupt, nur
im Erhaltungsraum des Schwa (unbetonter Nebensilbenvokal) im
Mitteldeutschen erwartbar. In den nördlichen und südlichen
Apokope-Gebieten ist das Schwa als Dativendung in den Dialekten
geschwunden. Die Auswertung zeigt, inwieweit das Dativflexiv im
Regionalakzent realisiert wird.
Methode:
Ausgewertet wurde die Realisierung des
Auslauts der Dativ Singular-Formen Pferde (WS 4),
Hause (WS 26), Tische (WS 32) und Felde (WS
38). Dabei wurde in der Sprachaufnahme akustisch überprüft, ob ein Schwa
[ə] wie im Standard oder ob eine andere Vokalvariante (z. B. ein
peripherer Vokal [e ɛ i] oder eine Schwavariante [ɘ ɜ ɞ]) zur Markierung
der Dativform realisiert wurde (zur Qualität der Nebensilben in diesem
Raum vgl. 5). Der Wegfall des Dativmarkers wird in der Tabelle mit Ø
angezeigt, der Schwalaut mit ə, Schwavarianten und periphere
Vokale mit e. Ein nicht auswertbares Ergebnis ist mit NA
markiert. Für die Typisierung wurde z. T. auf phonetische
Transkriptionen der Sprachaufnahmen zurückgegriffen.
Beschreibung:
Im nördlichen Niederdeutschen wird
die Kasusmarkierung im Dativ von keinem Sprecher realisiert. Es lässt
sich weder eine Variation in der Generation (vgl.
Gewährspersonen)
noch zwischen den Orten feststellen. Auch in den historischen Dialekten
wurde die Nebensilbe nicht realisiert (vgl. die
Karte
Felde WA 524).
Bearbeitung:
Hanna Fischer
Thema:
Im Deutschen gibt es zahlreiche
Möglichkeiten, die Pluralform eines Wortes zu markieren, z. B. durch
Umlautung des Stammvokals (Mutter – Mütter), Anfügen
eines Pluralmorphems (Kind – Kinder, Akku –
Akkus, Bohne – Bohnen) oder eine Kombination
der Markierungsarten (Kuh – Kühe). In manchen Fällen
sind Singular- und Pluralform identisch; hier liegt ein Nullplural vor
(Feuer – Feuer). Die folgende Auswertung bezieht sich
auf Pluralformen, die in der Standardsprache mit dem Suffix -e
markiert werden. Durch die dialektale Schwatilgung in den süddeutschen
und norddeutschen Apokoperäumen werden Pluralformen jedoch nur noch
durch die Umlautung (z. T. entrundet) markiert. Während also
standardsprachlich für jedes Wort die Pluralform festgelegt ist, gibt es
in den Dialekten Varianten. Ob auch in den Regionalakzenten Variation
aufzufinden ist, wird hier überprüft.
Methode:
Analysiert wurde die Realisierung der
Pluralformen von Füße (WS 8, Nom. Pl.), Gänse (WS 14,
Nom. Pl.), Berge (WS 29, Nom. Pl.) und Kühe (WS 37,
Nom. Pl.). Drei der untersuchten Wörter zeigen zusätzlich die
Stammvokal-Umlautung, welche hier aber nicht weiter berücksichtigt
wurde. In den Sprachaufnahmen wurde akustisch überprüft, ob ein Schwa
[ə] wie in der Standardaussprache oder ob eine andere Vokalvariante (z.
B. ein peripherer Vokal [e ɛ ɪ ʏ] oder eine Schwavariante [ɘ ɜ ɞ]) zur
Markierung der Pluralendung realisiert wurde. Der Wegfall des Auslauts
wird in der Tabelle mit Ø angezeigt, der Schwalaut mit ə,
Schwavarianten und periphere Vokale mit e. Ein nicht auswertbares
Ergebnis ist mit NA markiert. Für die Typisierung wurde z. T. auf
phonetische Transkriptionen der Sprachaufnahmen zurückgegriffen.
Beschreibung:
Im nördlichen Niederdeutschen zeigt
sich keine Variation im Hinblick auf Erhebungsort, Generation (vgl.
Gewährspersonen)
oder Lexem: Alle Sprecher realisieren die Pluralendung, Differenzen
finden sich lediglich in der Vokalqualität (siehe Kapitel 5.1).
Tendenziell realisiert die mittlere Generation
(G2)
die Endung eher als Schwa, während die ältere Generation
(G1)
die Nebensilbe als Schwavariante ausspricht. Durch eine solche explizite
Realisierung der Nebensilben wird eine Orientierung an der
Schriftsprache deutlich. Dies steht im Kontrast mit den historischen
Dialekten des nördlichen Niederdeutschen, in denen die Pluralformen ohne
Nebensilbe realisiert werden (vgl. die
Karte
Füße WA 108).
Bearbeitung:
Johanna Schwiedergoll
Thema:
Bei dem vorliegenden Phänomen handelt es
sich um eine weitverbreitete morphologische Variation in den Dialekten
und Regionalsprachen des Deutschen. Die Vorsilbe (genannt Präfix)
ge- unterscheidet sich dialektal hinsichtlich ihrer
Realisierung von vollständig (ge-) über reduziert (g-)
zu totalem Ausfall (Ø). Letzteres findet in einigen Dialekträumen vor
einem Verschlusslaut (genannt Plosiv; p, t, k
usw.) statt (gebrochen –> brochen), während in
anderen lautlichen Umgebungen ein g dem Wort vorangestellt wird
(gelaufen –> glaufen). Bei den Realisierungen mit
nur (noch) g findet demnach eine Tilgung des Vokals, eine
Synkope, statt. Dies sowie die komplette Tilgung des Präfix (genannt
Elision oder auch Prokope) sind für das Phänomen komplementär auf die
lautlichen Kontexte distribuiert (glernt
vs. brochen).
Methode:
Ausgewertet wurde die Realisierung des
ge-Präfix in Partizip Perfekt-Formen sowie einem Substantiv in
den
Wenkersätzen
(WS) 4, 8, 15, 19 und 21. Die hierbei herangezogenen Lexeme waren
gebrochen, gefallen, durchgelaufen,
gelernt, gestohlen und Geschichte. Dabei
wurde in den einzelnen Sprachaufnahmen des ausgewählten Ortsnetzes
akustisch überprüft, ob das Präfix realisiert ist oder nicht. Bei
Realisierung ließe sich noch unterscheiden, welcher Vokalqualität das
e entstammt; diese Art der Qualitätsbestimmung der Nebensilbe
findet sich jedoch an anderer Stelle auf dieser Seite (siehe 5) und war
für das vorliegende Phänomen irrelevant.
Beschreibung:
One size fits all! Eine Variation
der ge-Präfixrealisierung entfällt hinsichtlich der
standardsprachlichen Übersetzungen im gesamten bundesdeutschen
Sprachraum. Eine Aussprachevariation, wobei die vokalischen Laute im
ge- variieren (Vollvokal, Schwalaut oder Vokalvarianten), ist
zwar vorhanden, Reduzierungen hinsichtlich einer Synkope des Vokals oder
auch eine komplette Tilgung des Präfix bleiben jedoch aus.
Bearbeitung:
Georg Oberdorfer
Thema:
Das vorliegende Phänomen betrifft die
verschiedentliche Bildung von Diminutiven, zusammengefasst als
Diminutivvariation. Bei der Diminutivvariation handelt es sich
um die Verkleinerungs- oder auch Verniedlichungsformen von Wörtern, die
über den Sprachraum hinweg in unterschiedlichen Ausprägungen eingesetzt
werden. Welche Ausprägungen wo im Sprachraum auftreten, variiert
traditionell stark. Neben den standardsprachlich akzeptierten Formen
-chen und -lein sind in den Sprachregionen
unterschiedliche Leitformen anzutreffen, welche die Variation in diesem
Bereich der Sprache so vielfältig machen. So werden
erl-Diminutive gerne als “bairische Diminutive” verstanden,
während im Norden viel eher -ken als Aussprachevariante von
-chen erwartbar ist. Im regionalen Vergleich variiert auch die
Vorliebe zur Diminutivverwendung vom Süden zum Norden hin von stark zu
schwach. Für die Regionalakzente ist demnach die Frage interessant, was
die Probanden in ihren standardsprachlichen Übersetzungen bezüglich der
Diminutivoptionen wählen.
Methode:
Die folgende Beschreibung der
Diminutivvariation beruht auf einem Abgleich von Input- und
Outputformen, von gesprochenen Vorlagen und deren Übersetzungen in einem
ebensolchen Übersetzungssetting. Auf Grundlage von Vorlagen einer
dialektalen (oder auch nicht) Diminutivform aus den
Wenkersätzen
(WS) 26 (Apfelbäumchen), 32 (Stückchen), 36 (Vögelchen, Mäuerchen)
und 37 (Schäfchen) haben die Probanden ihrem Verständnis nach diese in
eine Standardvariante übertragen. Für die folgende Darstellung bedeutet
das ebenso, nicht alleine das Ergebnis in der Realisierung der Probanden
ist entscheidend, sondern auch der Übertragungsprozess, der sich hierbei
zeigt, da ebenso das, was hier den Gesamtprozess ausmacht, d. h. das
Wechselspiel von Input- und Outputform, zwischen den einzelnen Instanzen
variieren kann.
Beschreibung:
Das nördliche Niederdeutsche
besticht im Vergleich mit den anderen Räumen durch eine äußerst
ausgeprägte Diminutivkargheit. Nicht nur tauchen nahezu nur
Simplexformen, also einfache Wörter in den standardsprachlichen
Übersetzungen auf, auch die Inputformen der norddeutschen
Dialektsprecher weisen überwiegend nur einfache Wörter auf. Das mag auf
den ersten Blick überraschend wirken, läuft allerdings konform mit der
dialektalen Diminuierung im nördlichen Niederdeutschen, wo kaum
Diminutive verwendet werden. Ferner hat eine Vorlage aus bestehender
einfacher Wortform natürlich auch einen gewichtigen Einfluss auf das
Ausgabeformat. Das chen-Diminutiv aus der Tabelle kann hier
zumindest Illustration bieten, dass bei diminutivem Input auch ein
solcher im Output möglich wäre.
Bearbeitung:
Georg Oberdorfer
Thema:
Sowohl das Präteritum (kam) als
auch das Perfekt (ist gekommen) sind standardsprachliche
Tempusformen und daher erwartbare und normkonforme Varianten in den
Regionalakzenten des Deutschen. In den Dialekten hingegen zeigt sich
eine klare Nord/Süd-Staffelung der Wahl der Tempusform mit dem Schwund
der dialektalen Präteritumformen im Süden, dem Erhaltungsgebiet des
Präteritums im Norden und einem Übergangsgebiet im mitteldeutschen Raum.
Dies wirkt sich auf die realisierten Vergangenheitsformen aus. In den
Wenkersätzen finden sich eine Reihe von Perfekt- und Präteritumformen,
mit denen sich pro Raum überprüfen lässt, ob die Sprecher in der
intendierten Standardsprache eine zur dialektalen Vorgabe veränderte
Form bilden. Für den norddeutschen und mitteldeutschen Raum ist wenig
Abweichung von der jeweiligen Stimulusform zu erwarten, da hier
dialektal und standardsprachlich sowohl Präteritum- als auch
Perfektformen bekannt sind. Im süddeutschen Raum sind Präteritumformen
hingegen nur als schrift- und standardsprachliche Formen verfügbar.
Deshalb ergeben sich dort zwei Fälle: Entweder übernehmen die
süddeutschen Sprecher im Regionalakzent die Perfektform aus der
dialektalen Vorgabe oder sie wechseln von den dialektalen Perfektformen
zu den standardsprachlichen Präteritumformen.
Methode:
Die Auswertung untersucht, ob die
Sprecher die Vergangenheitsform aus der dialektalen Vorgabe in ihre
standardintendierte Sprechweise übernehmen oder diese verändern. Dafür
wurde jeweils in den Sprachaufnahmen bei ist gestorben (WS 5),
bin gewesen (WS 9),
zurückkamen
(WS 24),
kam
(WS 34) sowie
wollten
(WS 37) die vorgegebene mit der realisierten Tempuskonstruktion
verglichen. Dargestellt werden also nicht nur die verwendeten Formen,
sondern auch die Relation zwischen dialektalem Input und der
standardintendierten Realisierung durch die Sprecher. Die Ergebnisse
wurden mit der
Raumgliederung
des Präteritumschwunds verglichen. Auf diese bezieht sich auch die
Systematisierung der Leitformen in Präteritumerhalt-, Übergangs- und
Präteritumschwundgebiete.
Beschreibung:
Im Regionalakzent des nördlichen
Niederdeutschen werden die vorgegebenen Tempus-Konstruktionen fast
ausschließlich übernommen (96 %). Einzige Ausnahme bildet die
Veränderung der Tempus-Konstruktion durch den
mittelalten
Sprecher (G2) in Oldenburg. Es lässt sich jedoch vermuten, dass der
Sprecher die Präteritum-Konstruktion wählt, da diese im zeitlichen
Zusammenhang zum vorhergehenden Satzteil im Plusquamperfekt sinnvoll
erscheint. Formen, die morphologisch für die Sprecher nicht eindeutig
identifizierbar sind, wurden als „unklare Formen“ typisiert.
Bearbeitung:
Mareike Krause
Thema:
Das vorliegende Phänomen befasst sich mit
einer Besonderheit in der morphosyntaktischen Struktur von Sätzen. Das
expletive es, wie es hier genannt wird, ist nämlich ein
Ausdruck ohne Referenz, d. h., es bezieht sich auf nichts; es ist aber
dennoch für so einige Konstruktionen essentiell. Mit seinem Auftreten in
Äußerungen hängt zusammen, dass ein gewisser Gewöhnungseffekt
einhergeht, bei dem Sprecherinnen und Sprecher gar nicht erst
hinterfragen, was dieses es beschreiben soll. Für die Variation
in den Dialekten ist nun nicht nur interessant, wo dieses Wort
eingesetzt wird, sondern auch, wo im Raum Varianten auftreten. Die
konkrete Variante zu diesem expletiven es ist das. In
Folge finden sich daher im Sprachraum neben Äußerungen wie es hört
gleich auf zu schneien auch das hört gleich auf zu
schneien. Die
Wenkerkarte
WA 12 zu diesem Phänomen illustriert eindrucksvoll, inwiefern das
auch standardsprachlich erwartbare es dialektal mit
das realisiert wird, umso weiter nördlich im Raum man sich
bewegt.
Methode:
Zur Auswertung dieses Phänomens wurden
die
Wenkersätze
(WS) 2 und 13 aus den standardsprachlichen Übersetzungsaufgaben der
REDE-Neuerhebung analysiert. Beide Sätze verlangen von den Probanden,
ein expletives Element, an sich ein Pronomen, in der Übersetzung zu
realisieren. Auch bei diesem Phänomen weisen die Daten
Aussprachevarianten des untersuchten Phänomens auf, diese – z. B. ein
niederdeutsches dat – wurden ebenso in der tabellarischen
Aufstellung sowie der Besprechung berücksichtigt. Die
Aussprachevarianten selbst haben allerdings nur rudimentäre Bedeutung
für die Auswertung.
Beschreibung:
Im Vergleich zu den übrigen
Sprachräumen zeigt das nördliche Niederdeutsche die größte Variation mit
einer Emphase auf der standardsprachlich nicht zu erwartenden Form. Im
Sample finden sich hier mehrheitlich das und seine Varianten in
den Input- und Outputformen. Dies ist kongruent mit den historischen
Dialekten, die im nördlichen Niederdeutschen die Form dat als
Leitform aufweisen (vgl.
Wenkerkarte
WA 12). Darüber hinaus sehen wir eine Reihe von Formenwechseln im
Vergleich von Input- und Output, wobei hier diese Prozesse in beide
Richtungen geschehen. Ein im dialektalen Beispiel vorgegebenes
es oder et wird stellenweise zu einem das und
umgekehrt werden auch die vorgegebenen dat zu es.
Beide Formen sind also im Regionalakzent des nördlichen Niederdeutschen
verfügbar und gebräuchlich.
Bearbeitung:
Georg Oberdorfer
Weiterführende Literatur zum nördlichen Niederdeutschen ist über die Online-Bibliographie des REDE-Projekts auffindbar. Hier folgt ein Extrakt.
Ehlers, Klaas-Hinrichs (2019): Mecklenburgisch-Vorpommersch, Mittelpommersch, Brandenburgisch. In: Herrgen, Joachim/Schmidt, Jürgen Erich (Hrsg.): Sprache und Raum. Ein internationales Handbuch der Sprachvariation. Band 4: Deutsch. (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 30.4). Berlin/Boston: de Gruyter, 590–615.
Elmentaler, Michael/Rosenberg, Peter (2015): Norddeutscher Sprachatlas (NOSA), Band. 1: Regiolektale Sprachlagen. Hildesheim [u. a.]: Olms.
Elmentaler, Michael (2019): Nordniederdeutsch, Ostfälisch, Westfälisch, Nordrheinmaasländisch. In: Herrgen, Joachim/Schmidt, Jürgen Erich (Hrsg.): Sprache und Raum. Ein internationales Handbuch der Sprachvariation. Band 4: Deutsch. (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 30.4). Berlin/Boston: de Gruyter, 550–590.
Hettler, Yvonne (2018): Salienz, Bewertung und Realisierung regionaler Sprachmerkmale in Bremen und Hamburg. Hildesheim [u. a.]: Olms. (Deutsche Dialektgeographie 124).
Schröder, Ingrid (2015): Zwischen Dialektologie und Regionalsprachenforschung – eine norddeutsche Perspektivierung. In: Elmentaler, Michael/Hundt, Markus/Schmidt, Jürgen Erich (Hrsg.): Deutsche Dialekte. Konzepte, Probleme, Handlungsfelder. Akten des 4. Kongresses der Internationalen Gesellschaft für Dialektologie des Deutschen (IGDD). (Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. Beihefte 158). Stuttgart: Steiner, 25–57.
Ehlers, Klaas-Hinrich (2018): Geschichte der mecklenburgischen Regionalsprache seit dem Zweiten Weltkrieg. Varietätenkontakt zwischen Alteingesessenen und immigrierten Vertriebenen. Teil 1: Sprachsystemgeschichte. Berlin: Lang.
Ehlers, Klaas-Hinrichs (2019): Mecklenburgisch-Vorpommersch, Mittelpommersch, Brandenburgisch. In: Herrgen, Joachim/Schmidt, Jürgen Erich (Hrsg.): Sprache und Raum. Ein internationales Handbuch der Sprachvariation. Band 4: Deutsch. (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 30.4). Berlin/Boston: de Gruyter, 590–615.
Elmentaler, Michael (2019): Nordniederdeutsch, Ostfälisch, Westfälisch, Nordrheinmaasländisch. In: Herrgen, Joachim/Schmidt, Jürgen Erich (Hrsg.): Sprache und Raum. Ein internationales Handbuch der Sprachvariation. Band 4: Deutsch. (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 30.4). Berlin/Boston: de Gruyter, 550–590.
Elmentaler, Michael/Gessinger, Joachim/Macha, Jürgen/Rosenberg, Peter/Schröder, Ingrid/Wirrer, Jan (2006): Sprachvariation in Norddeutschland. Ein Projekt zur Analyse des sprachlichen Wandels in Norddeutschland. In: Voeste, Anja/Gessinger, Joachim (Hrsg.): Dialekt im Wandel. Perspektiven einer neuen Dialektologie. (Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie 71). Duisburg: Redaktion Obst, 159–178.
Elmentaler, Michael/Rosenberg, Peter (2015): Norddeutscher Sprachatlas (NOSA), Band. 1: Regiolektale Sprachlagen. Hildesheim [u. a.]: Olms.
Hettler, Yvonne (2018): Salienz, Bewertung und Realisierung regionaler Sprachmerkmale in Bremen und Hamburg. Hildesheim [u.a.]: Olms. (Deutsche Dialektgeographie 124).
Jürgens, Carolin (2015): Hamburgisch. Missingsch, Barmbek Basch. Die Wahrnehmung eines regionalen Substandards durch linguistische Laien in Hamburg. In: Langhanke, Robert (Hrsg.): Sprache, Literatur, Raum. Festgabe für Willy Diercks. Bielefeld: Verlag für Regionalgeschichte, 182–204.
Kehrein, Roland (2012): Regionalsprachliche Spektren im Raum. Zur linguistischen Struktur der Vertikale. Stuttgart: Steiner. (Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. Beihefte 152).
Kehrein, Roland (2015): Deutsche Regionalakzente – Ihre Entstehung, Form und mögliche Weiterentwicklung. In: Elmentaler, Michael/Hundt, Markus/Schmidt, Jürgen Erich (Hrsg.): Deutsche Dialekte. Konzepte, Probleme, Handlungsfelder. Akten des 4. Kongresses der Internationalen Gesellschaft für Dialektologie des Deutschen (IGDD). (Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. Beihefte 158). Stuttgart: Steiner, 453–477.
Kiesewalter, Carolin (2019): Zur subjektiven Dialektalität regiolektaler Aussprachemerkmale des Deutschen. Stuttgart: Steiner. (Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. Beihefte 179).
Lameli, Alfred (2004): Standard und Substandard. Regionalismen im diachronen Längsschnitt. Stuttgart: Steiner. (Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. Beihefte 128).
Schröder, Ingrid (2015): Zwischen Dialektologie und Regionalsprachenforschung – eine norddeutsche Perspektivierung. In: Elmentaler, Michael/Hundt, Markus/Schmidt, Jürgen Erich (Hrsg.): Deutsche Dialekte. Konzepte, Probleme, Handlungsfelder. Akten des 4. Kongresses der Internationalen Gesellschaft für Dialektologie des Deutschen (IGDD). (Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. Beihefte 158). Stuttgart: Steiner, 25–57.
Spiekermann, Helmut H./Hohenstein, Line-Marie/Sauermilch, Stephanie/Weber, Kathrin (Hrsg.) (2016): Niederdeutsch: Grenzen, Strukturen, Variation. Wien [u.a.]: Böhlau. (Niederdeutsche Studien Band 58).
Vorberger, Lars (2017): Hochdeutsch auf Rügen – Eine Untersuchung zum Regiolekt in Bergen auf Rügen. In: Arendt, Birte/Bieberstedt, Andreas/Ehlers, Klaas-Hinrich (Hrsg.): Niederdeutsch und regionale Umgangssprache in Mecklenburg-Vorpommern. Strukturelle, soziolinguistische und didaktische Aspekte. (Regionalsprache und regionale Kultur 1). Frankfurt a. M.: Lang, 145–165.
Weitere Titel können in GOBA recherchiert werden.
Harvard
Dennis Beitel, Brigitte Ganswindt,
Roland Kehrein, Manuela Lanwermeyer, Juliane Limper, Salome Lipfert,
Jeffrey Pheiff, Lars Vorberger (2023): Regionalakzente in Deutschland,
Nördliches Niederdeutsch, https://dsa.info/regionalakzente/ndt_nord.html
[zugegriffen am heutigen
Datum]
Chicago
Dennis Beitel, Brigitte Ganswindt,
Roland Kehrein, Manuela Lanwermeyer, Juliane Limper, Salome Lipfert,
Jeffrey Pheiff, Lars Vorberger. “Regionalakzente in Deutschland.”
Nördliches Niederdeutsch. 2023. Zugegriffen am heutigen Datum. https://dsa.info/regionalakzente/ndt_nord.html
REDE
| 2023
Lizensiert unter
Creative Common
Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
Kontakt
|
Impressum